ebrahimraisi
Iranian voters face a choice between the hard-line former nuclear negotiator Saeed Jalili and Masoud Pezeshkian, a heart surgeon and longtime MP who has allied himself with moderates and reformists within Iran's Shiite theocracy. After years of economic struggle, mass protests and tensions, public apathy has become pervasive in the Islamic Republic. No candidate received more than 50% of the vote in the initial round of voting on 28 June, forcing the runoff. The 39.9% turnout was also the lowest ever in an Iranian election. There have been calls for a boycott, including from imprisoned Nobel P...
Euronews (English)
Im Iran entscheiden die Menschen heute in einer Stichwahl über den Nachfolger des verunglückten Präsidenten Ebrahim Raisi. Raisi kam bei einem Hubschrauberabsturz im Mai ums Leben. Ebrahim Raisi (1960-2024) "Der Schlächter von Teheran"Die Wähler können zwischen dem Hardliner und ehemaligen Atomunterhändler Said Dschalili und Massud Peseschkian, einem Herzchirurgen und langjährigen Parlamentsmitglied wählen. Im ersten Wahlgang im Juni hatte keiner der ursprünglich vier Kandidaten mehr als 50 % der Stimmen erhalten, weswegen eine Stichwahl notwendig wurde. Die Wahlbeteiligung war zudem die niedr...
Euronews (German)
El viernes, los votantes iraníes determinarán quién será el hombre número uno en el poder ejecutivo de su país en la segunda vuelta de las elecciones. Elegirán a un nuevo presidente entre candidatos cercanos a dos facciones políticas rivales —el poco conocido reformista Masoud Pezeshkian y Saeed Jalili, un ex negociador nuclear de línea dura— para reemplazar al fallecido presidente Ebrahim Raisi, un protegido de línea dura de Jamenei que murió en un accidente de helicóptero en mayo. La baja participación en la primera vuelta y las especulaciones sobre la elección final de los votantes han sido...
Euronews (Spanish)
On Friday, Iranian voters will now determine who will be the number one man in their country's executive branch in the second round of elections. They will elect a new president from candidates close to two rival political factions — little-known reformist Masoud Pezeshkian and Saeed Jalili, a hard-line former nuclear negotiator — to replace the late President Ebrahim Raisi, a hard-line protégé of Khamenei killed in a helicopter crash in May. The low turnout in the first round and speculations about the voters' final choice have been the key talking points as the runoff is about to show the di...
Euronews (English)
Independientemente de si la muerte de Ebrahim Raisi fue un accidente o el resultado de una conspiración premeditada por las fuerzas internas del régimen de la República Islámica, la realidad es que el estancamiento del XIII Gobierno a la hora de resolver los interminables problemas económicos y abordar la cuestión nuclear con Occidente, especialmente con la creciente probabilidad del regreso de Trump a la Casa Blanca, ha dejado a Ali Jamenei, el líder de Irán, en la necesidad de un "soldado" nuevo y diferente. Ahora mismo, la sociedad iraní es como una ceniza bajo las cenizas: una sola chispa ...
Euronews (Spanish)
Reformistas y partidarios de la línea dura iraní se enfrentarán en la segunda vuelta de las elecciones presidenciales del país tras la convocatoria adelantada por la muerte del ex presidtente Raisí. Ebrahim Raisi murió en mayo en un accidente de helicóptero en el norte de Irán, razón que llevó a la nación a adelantar los comicios en los que el candidato Pezeshkian se ha situado a la cabeza en la primera vuelta, seguido de cerca por Jalili. Necesitan más del 50% de los votosPara ser proclamado presidente, el candidato más votado debe obtener más del 50% de los votos en la segunda vuelta. Esta j...
Euronews (Spanish)
Dozens of protesters waved Iranian flags, chanted "women, life, freedom," and booed voters entering the consulate. After record-low turnout in recent elections, voter participation remains uncertain. Despite the Supreme Leader’s ultimate authority, Iran’s president influences the country's approach to the West.
Euronews (English)
Am Freitag gehen wahlberechtigte Iraner und Iranerinnen an die Urnen, um ihre Stimme für die Präsidentschaftswahlen abzugeben. Eine vorgezogene Wahl wurde aufgrund des Todes des Präsidenten Ebrahim Raisi ausgelöst. Dieser war zusammen mit anderen hochrangigen Regierungsvertretern im Mai bei einem Hubschrauberabsturz ums Leben gekommen. Ebrahim Raisi (1960-2024) "Der Schlächter von Teheran"Nach Jahren wirtschaftlicher Probleme, Unterdrückung, Massenprotesten und Spannungen im Nahen Osten ist die öffentliche Apathie im Iran allgegenwärtig. Die Wähler und Wählerinnen stehen vor der Wahl zwischen ...
Euronews (German)
Iranians voted Friday in a snap election to replace late President Ebrahim Raisi, who was killed in a helicopter crash last month, as public apathy has become pervasive in the Islamic Republic after years of economic woes, mass protests and tensions in the Middle East. Voters face a choice between hard-line candidates and a little-known politician who belongs to Iran's reformist movement that seeks to change its Shiite theocracy from within. As has been the case since the 1979 Islamic Revolution, women and those calling for radical change have been barred from the ballot while the vote itself ...
Euronews (English)
Los iraníes votan este viernes en unaselecciones anticipadas para sustituir al fallecido presidente Ebrahim Raisi, muerto en un accidente de helicóptero el mes pasado, en un momento en el que la República Islámica atraviesa problemas económicos, protestas masivas y tensiones en Oriente Próximo. Los votantes se enfrentan a una elección entre candidatos de línea dura y un político poco conocido que pertenece al movimiento reformista iraní que pretende cambiar su teocracia chií desde dentro. Sin observadores internacionalesComo viene ocurriendo desde la Revolución Islámica de 1979, las mujeres y ...
Euronews (Spanish)
閲覧を続けるには、ノアドット株式会社が「プライバシーポリシー」に定める「アクセスデータ」を取得することを含む「nor.利用規約」に同意する必要があります。
「これは何?」という方はこちら